Anna Ajmátova
A la memoria de Serguéi Esenin

Tan simplemente puede dejarse esta vida,
Consumir su llama sin pensar ni sufrir,
Pero no es dado al poeta de Rusia
de una tan clara muerte morirse.

Lo más probable es que un plomo al alma alada
Le abra los confines celestiales,
O el ronco horror con su garra peluda
Le exprima, como esponja, del corazón la vida.

Traducido por Omar Lobos

Анна Ахматова
Памяти Сергея Есенина

Так просто можно жизнь покинуть эту,
Бездумно и безбольно догореть.
Но не дано Российскому поэту
Такою светлой смертью умереть.

Всего верней свинец душе крылатой
Небесные откроет рубежи,
Иль хриплый ужас лапою косматой
Из сердца, как из губки, выжмет жизнь.

Стихотворение Анны Ахматовой «Памяти Сергея Есенина» на испанском.
(Anna Akhmatova in spanish).