Anna Akhmatova
A wise and simple life I learned to live...

A wise and simple life I learned to live,
I pray to God in quiet meditation,
I take long wanderings before the eve
To weary the unneeded angst and tension.

With burdock rustling; and the rowan red
And yellow berries gradually fading,
I form the joyous verses in my head
That speak of life, its beauty, and its frailty.

I am returning. To my sweet delight,
My fuzzy cat rubs on my fingers, purring.
And through the duskiness, a shiny light
Atop the lumber mill is gaily burning.

Just every now and then, a landing stork
Disturbs the silence with a sudden crow,
And if you came to knock upon my door,
It seems to me, I would not even know.

Translated by Evgenia Sarkisyants

Анна Ахматова
Я научилась просто, мудро жить...

Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.

Когда шуршат в овраге лопухи
И никнет гроздь рябины желто-красной,
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, тленной и прекрасной.

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озерной лесопильни.

Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.
И если в дверь мою ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Я научилась просто, мудро жить...» на английский.
>