Anna Akhmatova
I hid my heart from you...

I hid my heart from you
as if I had gone and drowned it in the Neva.
Now, tamed, my wings clipped,
I live here in your home.
Only... at night, strange sounds.
What can they be, under the darkness?
Lindens in the Palace gardens...
The hushed notes of the house ghosts...

The soft black whisper of disaster,
cautiously, like rising water,
draws close to my ear
and murmurs — it is a messenger —
You wanted comfort,
now where is your comfort?

Translated by Colette Bryce

Анна Ахматова
От тебя я сердце скрыла...

От тебя я сердце скрыла,
Словно бросила в Неву...
Прирученной и бескрылой
Я в дому твоем живу.
Только... ночью слышу скрипы.
Что там — в сумраках чужих?
Шереметевские липы...
Перекличка домовых...
Осторожно подступает,
Как журчание воды,
К уху жарко приникает
Черный шепоток беды
И бормочет, словно дело
Ей всю ночь возиться тут:
«Ты уюта захотела,
Знаешь, где он — твой уют?»

Стихотворение Анны Ахматовой «От тебя я сердце скрыла...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).