Anna Akhmatova
I hid my heart from you...

I hid my heart from you
As if I had hurled it into the Neva...
Wingless and domesticated,
I live here in your home.
Only... at night I hear creaking.
What’s there — in the strange gloom?
The Sheremetev lindens...
The roll call of the spirits of the house...
Approaching cautiously,
Like gurgling water,
Misfortune’s black whisper
Nestles warmly to my ear —
And murmurs, as if this were
Its business for the night:
“You wanted comfort,
Do you know where it is — your comfort?”

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
От тебя я сердце скрыла...

От тебя я сердце скрыла,
Словно бросила в Неву...
Прирученной и бескрылой
Я в дому твоем живу.
Только... ночью слышу скрипы.
Что там — в сумраках чужих?
Шереметевские липы...
Перекличка домовых...
Осторожно подступает,
Как журчание воды,
К уху жарко приникает
Черный шепоток беды
И бормочет, словно дело
Ей всю ночь возиться тут:
«Ты уюта захотела,
Знаешь, где он — твой уют?»

Стихотворение Анны Ахматовой «От тебя я сердце скрыла...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).