Anna Akhmatova
Here Pushkin`s endless exile has begun...

Here Pushkin's endless exile has begun,
And Lermontov's exile turned out fatal,
The mountain grass has a smell so sweet and gentle,
And only once I managed to discern,
By the lake under the dense shade of a chinara,
In the early evening and ferocious trice
The glare of insatiable dark eyes
Of the immortal lover of Tamara.

Translated by Maya Jouravel

Сергей Есенин
Здесь Пушкина изгнанье началось...

Здесь Пушкина изгнанье началось
И Лермонтова кончилось изгнанье.
Здесь горных трав легко благоуханье,
И только раз мне видеть удалось
У озера, в густой тени чинары,
В тот предвечерний и жестокий час —
Сияние неутоленных глаз
Бессмертного любовника Тамары.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Здесь Пушкина изгнанье началось...» на английский.