Anna Achmatowa
König Grauauge

Sei mir gerühmt, unausweichlicher Schmerz!
König Grauauge starb gestern das Herz.

Der herbstliche Abend war purpurn und schwül.
Mein Mann kam nach Hause und sagte mir kühl:

«Weißt du, man brachte ihn heim von der Jagd,
Den Leib bei der alten Eiche man barg.

Die arme Königin, jung anzuschaun!
Im Lauf einer Nacht ist sie völlig ergraut.»

Er fand seine Pfeife auf dem Kamin
Und ging dann zur Arbeit, die nächtlich beginnt.

Ich wecke jetzt auf mein Töchterlein fein,
Schau in ihre Augen, die grauen, hinein.

Es flüstern die Pappeln vom Fenster her:
«Es gibt deinen König auf Erden nicht mehr …»

Übersetzt von Eric Boerner

Анна Ахматова
Сероглазый король

Слава тебе, безысходная боль!
Умер вчера сероглазый король.

Вечер осенний был душен и ал,
Муж мой, вернувшись, спокойно сказал:

«Знаешь, с охоты его принесли,
Тело у старого дуба нашли.

Жаль королеву. Такой молодой!...
За ночь одну она стала седой».

Трубку свою на камине нашел
И на работу ночную ушел.

Дочку мою я сейчас разбужу,
В серые глазки ее погляжу.

А за окном шелестят тополя:
«Нет на земле твоего короля...»

Стихотворение Анны Ахматовой «Сероглазый король» на немецком.
(Anna Akhmatova in german).