Anna Akhmatova
God has no mercy on gardeners and reapers...

God has no mercy on gardeners and reapers
And ringing, the rains fall awry
And the mosaic of wide cloaks now shimmers
In waters, that once showed the sky.

The kingdom of water holds meadows and ranges,
And streams freely sing as they play,
The plums start to burst on the long swollen branches
And grasses, flattened, decay.

Through the thick and watery netting of slush
I can see your dear face in a drowse,
The Chinese gazebo, the garden all hushed
And the circular porch of the house 

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Господь немилостив к жнецам и садоводам...

Господь немилостив к жнецам и садоводам.
Звеня, косые падают дожди
И, прежде небо отражавшим, водам
Пестрят широкие плащи.

В подводном царстве и луга и нивы,
А струи вольные поют, поют,
На взбухших ветках лопаются сливы,
И травы легшие гниют.

И сквозь густую водяную сетку
Я вижу милое твое лицо,
Притихший парк, китайскую беседку
И дома круглое крыльцо.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Господь немилостив к жнецам и садоводам...» на английский.
>