Anna Akhmatova
First ray – Lord’s blessing, falling frail...

First ray – Lord’s blessing, falling frail,
Just lightly grazed the love one’s face,
And drowsing, he became more pale,
But deeper into sleep fell in a daze.

In truth, he must have felt it as a kiss,
As heaven’s warmth was spreading over…
Thus, long ago, I gently pressed my lips
Against his gentle lips and olive shoulder…

But now, more disembodied than the long
Deceased, while inconsolably I stray,
I soar to him just as a song,
Caressing him with morning rays. 

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Первый луч — благословенье Бога...

Первый луч — благословенье Бога
По лицу любимому скользнул,
И дремавший побледнел немного,
Но еще спокойнее уснул.

Верно, поцелуем показалась
Теплота небесного луча…
Так давно губами я касалась
Милых губ и смуглого плеча…

А теперь, усопших бестелесней,
В неутешном странствии моем,
Я к нему влетаю только песней
И ласкаюсь утренним лучом.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Первый луч — благословенье Бога...» на английский.
>