Anna Akhmatova
As if with a straw you drink my soul...

As if with a straw you drink my soul.
I know, it’s a heady and bitter taste.
But I won’t infringe on the torture with pleas,
Oh, I’ve been at peace for weeks and weeks.

Let me know when you’re done. It’s not sad
That my soul is no longer of this world.
I’ll just walk down that nearby road
To see how the children play.

The gooseberry bushes are blooming,
And they’re hauling brooks beyond the fence.
Who are you: my brother or a lover,
I don’t remember, and I don’t need to remember.

How bright it is here and how unsheltered,
My body, exhausted, rests…
And passers-by are thinking vaguely:
Wasn’t she widowed just yesterday?

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Как соломинкой, пьёшь мою душу...

Как соломинкой, пьёшь мою душу.
Знаю, вкус её горек и хмелен.
Но я пытку мольбой не нарушу.
О, покой мой многонеделен.

Когда кончишь, скажи. Не печально,
Что души моей нет на свете.
Я пойду дорогой недальней
Посмотреть, как играют дети.

На кустах зацветает крыжовник,
И везут кирпичи за оградой.
Кто ты: брат мой или любовник,
Я не помню, и помнить не надо.

Как светло здесь и как бесприютно,
Отдыхает усталое тело...
А прохожие думают смутно:
Верно, только вчера овдовела.

Стихотворение Анны Ахматовой «Как соломинкой, пьёшь мою душу...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).