Anna Akhmatova
In my long dark braids interwoven...

In my long dark braids interwoven
Is a delicate silvery strand, —
Voiceless nightingale, such torment,
Only you could understand.

You hear everything around you,
Ruffled, breathless, gazing straight
At the willow’s fronds — astounded,
If a stranger’s song is played.

But just recently, all about,
Poplars hushed and met in a throng,
As your ineffable joy burst out
In a resonant poisonous song.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Как вплелась в мои темные косы...

Как вплелась в мои темные косы
Серебристая нежная прядь, —
Только ты, соловей безголосый,
Эту муку сумеешь понять.

Чутким ухом далекое слышишь
И на тонкие ветки ракит,
Весь нахохлившись, смотришь — не дышишь.
Если песня чужая звучит.

А еще так недавно, недавно
Замирали вокруг тополя,
И звенела и пела отравно
Несказанная радость твоя.

Стихотворение Анны Ахматовой «Как вплелась в мои темные косы...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).