Anna Achmatowa
Und ihr, Freunde vom letzten Aufgebot!..

Und ihr, Freunde vom letzten Aufgebot!
Mir blieb das Leben, daß ich euch bewein.
Und nicht als Trauerbaum still überm Tod,
Sondern um eure Namen in die Welt zu schrein.
Doch wem hier Namen! Wie's auch kommt, ihr seid mit uns.
Auf die Knie, alle! Licht fällt ein blutrot.
Und wieder gehn im Rauch die Leningrader
In Reihe und Glied: Der Ruhm kennt keine Toten.

Übersetzt von Rainer Kirsch

Анна Ахматова
In memoriam

А вы, мои друзья последнего призыва!
Чтоб вас оплакивать, мне жизнь сохранена.
Над вашей памятью не стыть плакучей ивой,
А крикнуть на весь мир все́ ваши имена!

Да что там имена! — захлопываю святцы;
И на колени все́! — багровый хлынул свет,
Рядами стройными проходят ленинградцы,
Живые с мёртвыми: для Бога мёртвых нет.

Стихотворение Анны Ахматовой «In memoriam» на немецком.
(Anna Akhmatova in german).