Anna Akhmatova
Over the snowdrift’s hard crust...

Over the snowdrift’s hard crust
Into your white, mysterious house,
We walk in tender silence,
Both hushed.
And sweeter to me than all songs sung
Is this dream fulfilled,
The gentle clinking of your spurs
And the swaying of branches we've brushed.

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
По твердому гребню сугроба...

По твердому гребню сугроба
В твой белый, таинственный дом
Такие притихшие оба
В молчании нежном идем.
И слаще всех песен пропетых
Мне этот исполненный сон,
Качание веток задетых
И шпор твоих легонький звон.

Стихотворение Анны Ахматовой «По твердому гребню сугроба...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).