Andréi Voznesenski
La primera helada

Pasa frío en la cabina la niña,
Entre las tablas del vestido esconde
En lágrimas y la barra de labios
La cara ensuciada.

Sopla las manos flacuchas.
Los dedos-pedacitos de hielo. En las orejas-pendientes.
De vuelta va sola, solita
A lo largo de la calle congeladita.

La primera helada. Por primera vez.
La primera helada de las telefoneadas frases .
La huella congelada en la mejilla —
La primera helada de las ofensas brilla.

Traducido por Kseniya Tokareva

Андрей Вознесенский
Первый лед

Мерзнет девочка в автомате,
Прячет в зябкое пальтецо
Все в слезах и губной помаде
Перемазанное лицо.

Дышит в худенькие ладошки.
Пальцы — льдышки. В ушах — сережки.

Ей обратно одной, одной
Вдоль по улочке ледяной,

Первый лед. Это в первый раз.
Первый лед телефонных фраз.

Мерзлый след на щеках блестит —
Первый лед от людских обид.

Стихотворение Андрея Вознесенского «Первый лед» на испанском.
(Andrei Voznesensky in spanish).