Andrei Voznesensky
A Dissertation in the Form of a Ballad

Yesterday my doctor announced:
‘Maybe you’re talented, who knows,
but even so your blow-pipe’s frozen,
keep out of the freezing weather.’

O nose!

Inevitably as the hours,
my nose, the capuchins’ and yours
obeying
            medicinal
                           laws
majestically grows and grows!
Those of illustrious fellow-citizens,
of watchmen,
           deputy-ministers
grow through the night,
puffing sleeplessly like owls,
chilly and knocked out of true,
pounded by boxers,
              caught in doors,
but the neighbour’s wife like a drill
screws its way through the chinks!
(with mystical concern Gogol
intuitively guessed their role.)

My friend Bukashkin he was drunk,
he dreamed that like a spire
bringing down basin and chandelier
waking the floors and running through them,
his nose
       rose
             over him
                           like receipts mounting in a
                                     bakery.
the pin piercing all the stories.

He wondered, ‘where does it all lead?’
I said: ‘Your books are going to be inspected.’

On the 30th. Bukashkin went to jail.

O eternal motive power of noses!
The longer the nose, the shorter life,
On pale faces at dead of night,
like a pump or a kite,
the nose wears us all out,

and it is said that eskimos
kiss by way of the nose…

But this didn’t catch on with us.

Translated by Daniel Weissbort

Андрей Вознесенский
Баллада-диссертация

Нос растет в течение всей жизни.
Из научных источников

Вчера мой доктор произнес:
«Талант в вас, может, и возможен,
но Ваш паяльник обморожен,
не суйтесь из дому в мороз».

О нос!..

Неотвратимы, как часы,
У нас, у вас, у капуцинов
по всем
        законам
                Медицины
торжественно растут носы!

Они растут среди ночи
у всех сограждан знаменитых,
у сторожей,
        у замминистров,
сопя бессонно, как сычи,
они прохладны и косы,
их бьют боксеры,
        щемят двери,
но в скважины, подобно дрели,
соседок ввинчены носы!
(Их роль с мистической тревогой
интуитивно чуял Гоголь.)

Мой друг Букашкин пьяны были,
им снился сон:
        подобно шпилю,
сбивая люстры и тазы,
пронзая потолки разбуженные,
над ним
        рос
              нос,
                    как чеки в булочной,
нанизывая этажи!

«К чему б?» – гадал он поутру.
Сказал я: «К Страшному суду.
К ревизии кредитных дел!»

30-го Букашкин сел.

О, вечный двигатель носов!
Носы длиннее – жизнь короче.
На бледных лицах среди ночи,
как коршун или же насос,
нас всех высасывает нос,

и говорят, у эскимосов
есть поцелуй посредством носа...

Но это нам не привилось.

Стихотворение Андрея Вознесенского «Баллада-диссертация» на английском.
(Andrei Voznesensky in english).