Alexander Pusjkin
Till K*

Jag minns den stunden underbara:
du stod där framför mig med ens;
du tycktes mig en drömbild vara,
en glimt av skönhet utan gräns.

I smärtan som tycks evigt ruva
förtvivlad, hopplös i mitt bröst
jag såg ditt ansikte det ljuva
och länge ljöd din milda röst.

Men åren gick. Som storm om hösten
de skingrade var dröm jag drömt.
Jag glömde bort den milda rösten,
ditt ljuva ansikte var glömt.

Och i den mörka ensamheten
gled dagarna mig stumt förbi
och kärlekslös var verkligheten,
berövad liv och fantasi.

Då väcktes jag av ljuset klara:
du stöd där framför mig med ens;
du tycktes mig en drömbild vara,
en skymt av skönhet utan gräns.

Och hjärtat slår: lycksaligheten
har åter vaknat i mitt bröst,
av kärlek fylld är verkligheten,
av liv och fantasi och tröst.

Översatt av Lars Erik Blomqvist

Александр Пушкин
К ***

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

Стихотворение Александра Пушкина «К ***» на шведском.
(Alexander Pushkin in swedish).