Alexander Pushkin
To Vyazemsky

It seems the sea, that scourge of ages,
contrives your genius to inspire?
You laud upon your golden lyre
old Neptune’s trident as he rages.

Don’t waste your praise. These days you’ll find
that sea and land have no division.
On any element mankind
is tyrant, traitor, or in prison.

Translated by Alan Myers

Александр Пушкин
К Вяземскому

Так море, древний душегубец,
Воспламеняет гений твой?
Ты славишь лирой золотой
Нептуна грозного трезубец.

Не славь его. В наш гнусный век
Седой Нептун земли союзник.
На всех стихиях человек —
Тиран, предатель или узник.

Перевод стихотворения Александра Пушкина «К Вяземскому» на английский.