Aleksandr Púshkin
El cantor

¿Has oído en la noche la voz, entre arboledas,
Que cantaba al amor, que decía tus penas?
Y en las mañanas, cuando el campo aún está en calma,
Un sonido sencillo y doliente de flauta,
                                             ¿No lo has oído?

¿Has hallado en el bosque, entre sombras siniestras,
A quien canta al amor, a quien dice tus penas?
¿Has visto una sonrisa, unas gotas de llanto,
Y esa suave mirada de la melancolía
                                             Nunca has hallado?

¿Suspiraste al oír aquella voz serena
Que cantaba al amor, que decía tus penas?
Cuando ibas por los bosques, al encontrar a un joven
Y ver en su mirada los ojos apagados,
                                             ¿Has suspirado? 

Traducido por Pablo Anadón
(El trabajo de las horas)

Александр Пушкин
Певец

Слыхали ль вы за рощей глас ночной
Певца любви, певца своей печали?
Когда поля в час утренний молчали,
Свирели звук унылый и простой —
                              Слыхали ль вы?

Встречали ль вы в пустынной тьме лесной
Певца любви, певца своей печали?
Прискорбную ль улыбку замечали,
Иль тихий взор, исполненный тоской, —
                              Встречали вы?

Вздохнули ль вы, внимая тихой глас
Певца любви, певца своей печали?
Когда в лесах вы юношу видали,
Встречая взор его потухших глаз —
                              Вздохнули ль вы?

Стихотворение Александра Пушкина «Певец» на испанском.
(Alexander Pushkin in spanish).