Alexander Pushkin
The Singer

Did you hear beyond the grove the night voice
Of the singer of love who sings of his sadness?
In the morning, when the fields were silent,
It was the plaintive and simple sound of the pipe.
‎    Did you hear it?

Did you meet in the desolate darkness of the forest
The singer of love who sings of his sadness?
Did you notice a trace of tears or smile,
Or a gentle and mournful glance?
    Did you meet him?

Did you sigh to hear the tender voice
Of the singer of love who sings of the sadness?
When you saw the young man in the forest,
And met the look of his mournful eyes,
‎    Did you sigh?

Translated by D. Smirnov-Sadovsky

Александр Пушкин
Певец

Слыхали ль вы за рощей глас ночной
Певца любви, певца своей печали?
Когда поля в час утренний молчали,
Свирели звук унылый и простой —
                              Слыхали ль вы?

Встречали ль вы в пустынной тьме лесной
Певца любви, певца своей печали?
Прискорбную ль улыбку замечали,
Иль тихий взор, исполненный тоской, —
                              Встречали вы?

Вздохнули ль вы, внимая тихой глас
Певца любви, певца своей печали?
Когда в лесах вы юношу видали,
Встречая взор его потухших глаз —
                              Вздохнули ль вы?

Стихотворение Александра Пушкина «Певец» на английском.
(Alexander Pushkin in english).