Alexander Pushkin
The rose

Where is our rose, friends?
Tell if ye may!
Faded the rose, friends,
The Dawn-child of Day.
Ah, do not say,
Such is life’s fleetness!
No, rather say,
I mourn thee, rose, — farewell!
Now to the lily-bell
Flit we away.

Translated by Thomas Budd Shaw

Александр Пушкин
Роза

Где наша роза?
Друзья мои!
Увяла роза,
Дитя зари!..
Не говори:
Вот жизни младость,
Не повтори:
Так вянет радость,
В душе скажи:
Прости! жалею...
И на лилею
Нам укажи.

Стихотворение Александра Пушкина «Роза» на английском.
(Alexander Pushkin in english).