Alexander Puschkin
Auf Grusiens Hügeln liegt die Nacht schon dicht...

Auf Grusiens Hügeln liegt die Nacht schon dicht,
Vor mir Aragvas Wogen schäumen.
Mir ist so trüb und leicht,
Mein Gram ist voller Licht,
Mein Gram ist voll von süßen Träumen
Von dir, von dir allein;
Es ruht mein holder Schmerz
In mir nun angstlos, unbeweglich...
Aufs Neue wallt und wogt
Von Liebesglut mein Herz,
Weil nicht zu lieben ihm unmöglich!

Übersetzt von Friedrich Martin von Bodenstedt

Александр Пушкин
На холмах Грузии лежит ночная мгла...

На холмах Грузии лежит ночная мгла;
‎Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
‎Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой… Унынья моего
‎Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
‎Что не любить оно не может.

Стихотворение Александра Пушкина «На холмах Грузии лежит ночная мгла...» на немецком.
(Alexander Pushkin in german).