Alexander Pushkin
The Cloud

Last cloud of a storm that is scattered and over,
Alone in the skies of bright azure you hover,
Alone with sad shadows you float on your way,
Alone you throw gloom on the joy of the day.

By you all the heaven was lately confounded,
You were with the hideous lightning surrounded,
You rang the mysterious thunderclap out,
You rained on the earth that was thirsting in drought.

Enough, and begone! Tis no time for your power.
The earth is refreshed now, and finished the shower;
And the breeze that caresses the leaves as it flies
Will chase you away from the quieted skies.

Translated by Cecil Maurice Bowra

Александр Пушкин
Туча

Последняя туча рассеянной бури!
Одна ты несешься по ясной лазури,
Одна ты наводишь унылую тень,
Одна ты печалишь ликующий день.

Ты небо недавно кругом облегала,
И молния грозно тебя обвивала;
И ты издавала таинственный гром
И алчную землю поила дождем.

Довольно, сокройся! Пора миновалась,
Земля освежилась, и буря промчалась,
И ветер, лаская листочки древес,
Тебя с успокоенных гонит небес.

Стихотворение Александра Пушкина «Туча» на английском.
(Alexander Pushkin in english).