Alexander Pushkin
O Virgin-rose, no blushes...

O Virgin-rose, no blushes
    Confuse me for your chains.
Within the laurel-bushes
    The nightingale remains.

He, king but captive willing,
    Lives near the proud fair rose,
And through the darkness thrilling
    His tender music goes.

Translated by Maud F. Jerrold

Александр Пушкин
О дева-роза, я в оковах...

О дева-роза, я в оковах;
Но не стыжусь твоих оков:
Так соловей в кустах лавровых,
Пернатый царь лесных певцов,
Близ розы гордой и прекрасной
В неволе сладостной живёт
И нежно песни ей поёт
Во мраке ночи сладострастной.

Стихотворение Александра Пушкина «О дева-роза, я в оковах...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).