Alexander Pushkin
Preserve me, precious amulet...

Preserve me, precious amulet,
Preserve me in the hostile days,
In days of rue, and anxious ways,
You gift of day of sad regret.

And when the ocean, wilder yet
Around in sudden breakers soar.
When from the storm-clouds thunder roars.
Preserve me, precious amulet.

In strange and lonely countries set,
Upon the torpid breast of peace;
When fears of flaming wars increase,
Preserve me, precious amulet.

O secret sweet, O love’s deceit,
The magic moonlit of the soul…
You changed to gloom, away you stole…
Preserve me, precious amulet

Then may my heart its wounds forget
Not flayed afresh by memories dire,
Farewell, my hope: and sleep, desire;
Preserve me, precious amulet.

Translated by Walter May

Александр Пушкин
Храни меня, мой талисман...

Храни меня, мой талисман,
Храни меня во дни гоненья,
Во дни раскаянья, волненья:
Ты в день печали был мне дан.

Когда подымет океан
Вокруг меня валы ревучи,
Когда грозою грянут тучи, —
Храни меня, мой талисман.

В уединеньи чуждых стран,
На лоне скучного покоя,
В тревоге пламенного боя
Храни меня, мой талисман.

Священный сладостный обман,
Души волшебное светило…
Оно сокрылось, изменило…
Храни меня, мой талисман.

Пускай же ввек сердечных ран
Не растравит воспоминанье.
Прощай, надежда; спи, желанье;
Храни меня, мой талисман.

Стихотворение Александра Пушкина «Храни меня, мой талисман...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).