Alexander Pushkin
Ode to defamers of Russia

What’s that you’re trumpeting about, calumniators?
How come you threaten us with excommunication?
What has enraged you? Lithuanian unease?
Forget it: this is Slavic beef among their kindred,
Domestic ancient squabble, fate has long since figured,
A puzzle, you don’t have whatever chance to read.

These here contiguous tribes already
Have long been feuding up to now;
Each party, be it ours or theirs,
Bent under gathering storm clouds.
Who’ll stand the ground when odds are heavy:
A haughty Lech? A faithful Russ?
The question is if Slavic floods will ever
Blend in the Russian sea or it’ll reduce.

Leave us alone: you’re unacquainted
With suchlike bloody sacred tablets;
This family, domestic feud
Is alien, obscure to you;
For all you care, Prague or Kremlin;
Instead, you’re foolishly entranced
By daring courage of a melee —
And, frankly, you are hating us…

Why? On the grounds that, on the ashes
Of blazing Moscow, we refused
To buy the power of the brash, who
You trembled underneath, subdued?
Respond: because we sent the idol,
Who’d been predominating kingdoms, to abyss,
Thus having paid with our lifeblood
For Europe’s freedom, state and peace?..

To hear you talk, you’re tough; then test yourselves in action!
As if an aged hero, calm in relaxation,
Can’t fix his Ismailian bayonet to a gun;
As if the word of Russian tsar is but a trinket
Or brawls with Europe any different
Or Russians out of form to overcome.

As if we’re few; as if from Taurida to Perm reels,
From ardent Caucasus to Finnish chilly skerries,
From Kremlin, shaken to the core,
Up to the walls of quiescent China
The Russian soil will never rise up
And scintillate with her steel thorns.

Then send your bellicose descendants,
Defamers, over to our place!
There’s room enough, in Russian grasslands,
Among deserving of them graves.

Translated by Vyacheslav Chetin
(stihi.ru)

Александр Пушкин
Клеветникам России

О чем шумите вы, народные витии?
Зачем анафемой грозите вы России?
Что возмутило вас? волнения Литвы?
Оставьте: это спор славян между собою,
Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,
Вопрос, которого не разрешите вы.

        Уже давно между собою
        Враждуют эти племена;
        Не раз клонилась под грозою
        То их, то наша сторона.
        Кто устоит в неравном споре:
        Кичливый лях, иль верный росс?
Славянские ль ручьи сольются в русском море?
        Оно ль иссякнет? вот вопрос.

        Оставьте нас: вы не читали
        Сии кровавые скрижали;
        Вам непонятна, вам чужда
        Сия семейная вражда;
        Для вас безмолвны Кремль и Прага;
        Бессмысленно прельщает вас
        Борьбы отчаянной отвага —
        И ненавидите вы нас…

        За что ж? ответствуйте: за то ли,
Что на развалинах пылающей Москвы
        Мы не признали наглой воли
        Того, под кем дрожали вы?
        За то ль, что в бездну повалили
Мы тяготеющий над царствами кумир
        И нашей кровью искупили
        Европы вольность, честь и мир?..

Вы грозны на словах — попробуйте на деле!
Иль старый богатырь, покойный на постеле,
Не в силах завинтить свой измаильский штык?
Иль русского царя уже бессильно слово?
        Иль нам с Европой спорить ново?
        Иль русский от побед отвык?
Иль мало нас? Или от Перми до Тавриды,
От финских хладных скал до пламенной Колхиды,
        От потрясенного Кремля
        До стен недвижного Китая,
        Стальной щетиною сверкая,
        Не встанет русская земля?..
        Так высылайте ж к нам, витии,
        Своих озлобленных сынов:
        Есть место им в полях России,
        Среди нечуждых им гробов.

Стихотворение Александра Пушкина «Клеветникам России» на английском.
(Alexander Pushkin in english).