Alexander Pushkin
A raven to his brother flies...

A raven to his brother flies,
The raven to his brother cries,
«Brother dear, where shall we dine?
To get something would be fine.»

The raven answers, «Brother, yes,
Dinner is served for us, I guess.
In the middle of a field
A young hunter is laying killed.

Why and how he lost his life
Know only his young wife,
His good falcon, his good horse,
And his brother, who is worse.

To a grove the falcon 's flown,
The horse got another owner,
While his widow and his brother
Very soon will get each other.»

Translated by Alec Vagapov

Александр Пушкин
Ворон к ворону летит...

Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
«Ворон, где б нам отобедать?
Как бы нам о том проведать?»

Ворон ворону в ответ:
«Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.

Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая».

Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет мило́го,
Не убитого, живого.

Стихотворение Александра Пушкина «Ворон к ворону летит...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).