Alexander Blok
Du sagst oft, ich sei kalt und verschlossen und starr...

Du sagst oft, ich sei kalt und verschlossen und starr,
Ja, so muss ich erscheinen dir bloß:
Nicht geschmiedet mein Geist für das süße Wort war,
Nicht für Freundschaft bekämpf' ich mein Los.

Du warst selbst einmal düsterer, mutiger doch,
In den Sternen hast du es erkannt,
Dass die kommenden Nächte viel finsterer noch,
Dass Begrenzung sich ihrer nicht fand.

So geschah es. Die ganze Welt fiel in den Wahn
Und kein Leuchtfeuer war ringsumher.
Wer der Botschaft der Sterne nicht zuhören kann, —
Den erdrückt all das Dunkle noch mehr.

Und bei denen, die kannten Vergangenes nicht,
Dass die Leere der nahen Nacht trog,
Trübte Rachsucht und Müdigkeit inneres Licht,
Und der Mund sich vor Ekel verzog...

Voller Glauben und Hoffnung war einst eine Zeit —
Ich war einfach, vertraute wie Du.
Ging zu Menschen mit offener Kindhaftigkeit,
Traute Menschen Verleumdung nicht zu...

Aber nun hat verloren sich Zuversichts Spur,
Zu den Sternen die Hoffnung entschwand.
Denn zu wem bin ich offen gegangen da nur,
Dem ich mich dann nicht schließlich entwand.

Jene Seele, die wartend in Flammen aufging,
Sich beeilend, den Aufruhr zu seh'n, —
Die vor Feindschaft und Liebe wie Butter zerging,
Musste bald in dem Feuer vergeh'n.

Und so blieb nur dem Lächeln aus bitterem Leid,
Dem verkniffener Mund ohne Kraft,
Aufzuwiegeln die weibliche Maßlosigkeit,
Dass sich tierisch entfacht Leidenschaft...

Sind die Türen verschlossen, so klopf nicht daran,
Dir vergebliches Stöhnen erspar:
Da kein Mitgefühl triffst armer Tiere du an,
Deren Name einst Menschheit doch war.

Mit der eisernen Maske bedeck dein Gesicht,
Musst vor heiligen Gräbern du steh'n,
Und mit Eisen verschließe das himmlische Licht,
Bis es hirnlose Sklaven einst seh'n.

Übersetzt von Vera Jahnke
(Willkommen auf der Website von Vera Jahnke)

Александр Блок
Ты твердишь, что я холоден, замкнут и сух...

Ты твердишь, что я холоден, замкнут и сух,
Да, таким я и буду с тобой:
Не для ласковых слов я выковывал дух,
Не для дружб я боролся с судьбой.

Ты и сам был когда-то мрачней и смелей,
По звезда’м прочитать ты умел,
Что грядущие ночи — темней и темней,
Что ночам неизвестен предел.

Вот — свершилось. Весь мир одичал, и окрест
Ни один не мерцает маяк.
И тому, кто не понял вещания звезд, —
Нестерпим окружающий мрак.

И у тех, кто не знал, что прошедшее есть,
Что грядущего ночь не пуста, —
Затуманила сердце усталость и месть,
Отвращенье скривило уста…

Было время надежды и веры большой —
Был я прост и доверчив, как ты.
Шел я к людям с открытой и детской душой,
Не пугаясь людской клеветы…

А теперь — тех надежд не отыщешь следа,
Всё к далеким звездам унеслось.
И к кому шел с открытой душою тогда,
От того отвернуться пришлось.

И сама та душа, что, пылая, ждала,
Треволненьям отдаться спеша, —
И враждой, и любовью она изошла,
И сгорела она, та душа.

И остались — улыбкой сведенная бровь,
Сжатый рот и печальная власть
Бунтовать ненасытную женскую кровь,
Зажигая звериную страсть…

Не стучись же напрасно у плотных дверей,
Тщетным стоном себя не томи:
Ты не встретишь участья у бедных зверей,
Называвшихся прежде людьми.

Ты — железною маской лицо закрывай,
Поклоняясь священным гробам,
Охраняя железом до времени рай,
Недоступный безумным рабам.

Стихотворение Александра Блока «Ты твердишь, что я холоден, замкнут и сух...» на немецком.
(Alexander Blok in german).