Alexander Blok
You’re gone away, and I’m in desert...

You’re gone away, and I’m in desert,
Pressing myself against hot sand.
But now my mouth can’t profess it —
The proud word that’s to be said.

I see my past without sadness —
I’ve understood your sacred heights:
Yes, you’re the Galilee, so precious
To me — non-resurrected Christ.

And let another you caresses,
Let multiply abuse and spread:
The Son of Man still never fathoms
Where’er to lay his own head.

Translated by Yevgeny Bonver

Александр Блок
Ты отошла, и я в пустыне...

Ты отошла, и я в пустыне
К песку горячему приник.
Но слова гордого отныне
Не может вымолвить язык.

О том, что было, не жалея,
Твою я понял высоту:
Да. Ты — родная Галилея
Мне — невоскресшему Христу.

И пусть другой тебя ласкает,
Пусть множит дикую молву:
Сын Человеческий не знает,
Где приклонить ему главу.

Стихотворение Александра Блока «Ты отошла, и я в пустыне...» на английском.
(Alexander Blok in english).