Alexander Blok
Worlds, years go by. The universe is bare...

Worlds, years go by. The universe is bare.
Its eyes of gloom are staring at us.
And you, my soul, worn-out, unaware,
Hold forth that happiness will come to pass...

And what is happiness? The chilly evenings
In darkening gardens, god-forsaken wood?
Or vicious taste of wine, and wanton feelings,
Perdition of the soul, and jovial mood?

Is happiness a moment, brief and solid?
Is it oblivion, a dream, and peace and quiet?..
As you wake up — it's flight again, so horrid,
Touching your heart, unknown crazy flight...

You take a breath — and see you"re out of danger...
That's where you feel a sudden push again!
The spinning-top set going by some stranger
Flies buzzing in a hurry, like insane.

As we get hold of sharp and sliding border
And listen to the buzzing sound of chime, —
Don't we go mad amidst the motley order
And change of made-up reasons, space and time?..

When will it stop? We won't be able, really,
To listen to this din without end...
How terrible it is ! How wild ! Extremely! —
Give me a hand, forget it all, my friend!

Translated by Alec Vagapov

Александр Блок
Миры летят. Года летят. Пустая...

Миры летят. Года летят. Пустая
Вселенная глядит в нас мраком глаз.
А ты, душа, усталая, глухая,
О счастии твердишь, — который раз?

Что́ счастие? Вечерние прохлады
В темнеющем саду, в лесной глуши?
Иль мрачные, порочные услады
Вина, страстей, погибели души?

Что́ счастие? Короткий миг и тесный,
Забвенье, сон и отдых от забот…
Очнешься — вновь безумный, неизвестный
И за́ сердце хватающий полёт…

Вздохнул, глядишь — опасность миновала…
Но в этот самый миг — опять толчок!
Запущенный куда-то, как попало,
Летит, жужжит, торопится волчок!

И, уцепясь за край скользящий, острый,
И слушая всегда жужжащий звон, —
Не сходим ли с ума мы в смене пёстрой
Придуманных причин, пространств, времен?..

Когда ж конец? Назойливому звуку
Не станет сил без отдыха внимать…
Как страшно всё! Как дико! — Дай мне руку,
Товарищ, друг! Забудемся опять.

Перевод стихотворения Александра Блока «Миры летят. Года летят. Пустая...» на английский.