Aleksandr Blok
A la joven

Tú eres el cabillo tierno ante el,
Él es la fiera feroz ante ti.
No le seduzcas con tu sonrisa,
Guarda silencio cuando toca a la puerta.

Si entra con violencia,
Escóndete detrás y aguarda:
Si tienes tiempo, en el detestado aposento
Prende fuego a las secas paredes.

Si se acerca la hora vergonzosa,
De frente al rincón gira tu rostro,
Haz un nudo de tu pañuelo negro y
Esconde la aguja dentro.

Que se hinque
En las palmas rudas, cuando
Estés luchando entre sus manos,
Gritando del dolor y el pudor...

¡Que en el fuego de la pasión barbárica
No se acuerde él, por exaltación,
Del apretón de tus dientes
Dejando la cicatriz profunda a lo largo del hombro!

Traducido por Kseniya Tokareva

Александр Блок
Девушке

Ты перед ним — что стебель гибкий,
Он пред тобой — что лютый зверь.
Не соблазняй его улыбкой,
Молчи, когда стучится в дверь.

А если он ворвется силой,
За дверью стань и стереги:
Успеешь — в горнице немилой
Сухие стены подожги.

А если близок час позорный,
Ты повернись лицом к углу,
Свяжи узлом платок свой черный
И в черный узел спрячь иглу.

И пусть игла твоя вонзится
В ладони грубые, когда
В его руках ты будешь биться,
Крича от боли и стыда...

И пусть в угаре страсти грубой
Он не запомнит, сгоряча,
Твои оттиснутые зубы
Глубоким шрамом вдоль плеча!

Стихотворение Александра Блока «Девушке» на испанском.
(Alexander Blok in spanish).