Aleksandr Blok
Quien ha nacido en años de ceguera...

a Z. N. Guippius

Quien ha nacido en años de ceguera
No puede recordar ya su sendero.
Nosotros, hijos de terribles días
De Rusia, no podemos olvidarlos.

¡Años que vuelven todo de ceniza!
¿Anuncian la esperanza o la demencia?
Desde los días de la guerra, desde los días
                  [de la libertad,
Hay reflejos sangrientos en las caras.

Mudos: un sordo estruendo de campanas
Selló los labios. Y en los corazones,
Que una vez exultaron de entusiasmo,
Sólo queda un vacío irremediable.

¡Que el grito de los cuervos se levante
Desde el lecho de nuestra muerte! ¡Oh Dios,
Oh Dios, que aquellos que son dignos
Puedan ver la llegada de tu reino! 

Traducido por Pablo Anadón
(El trabajo de las horas)

Александр Блок
Рожденные в года глухие...

Рожденные в года глухие
Пути не помнят своего.
Мы — дети страшных лет России —
Забыть не в силах ничего.

Испепеляющие годы!
Безумья ль в вас, надежды ль весть?
От дней войны, от дней свободы —
Кровавый отсвет в лицах есть.

Есть немота — то гул набата
Заставил заградить уста.
В сердцах, восторженных когда-то,
Есть роковая пустота.

И пусть над нашим смертным ложем
Взовьется с криком воронье, —
Те, кто достойней, Боже, Боже,
Да узрят царствие твое!

Стихотворение Александра Блока «Рожденные в года глухие...» на испанском.
(Alexander Blok in spanish).