Alexander Blok
There are better or worse than me...

There are better or worse than me
Peoples or gods, and there may be
In everyone — the fire sprouts,
In everyone — the grief of clouds.

And everyone will burn the other one,
Then extuinguish the fire,
And everyone will sadly sigh,
While looking into each's eye.

Let I'll be the tzar over myself,
Let it be with me — all my anger.
For then I'll see above the chaos
Such a dazzling and shining girls' features!

I'll create my life only by myself,
I'll ruin by myself my life.
I'll look at a dawn and together
With those whom I fall into love.

Translated by Lyudmila Purgina

Александр Блок
Есть лучше и хуже меня...

Есть лучше и хуже меня,
И много людей и богов,
И в каждом — метанье огня,
И в каждом — печаль облаков.

И каждый другого зажжет
И снова потушит костер,
И каждый печально вздохнет,
Взглянувши другому во взор...

Да буду я — царь над собой,
Со мною — да будет мой гнев,
Чтоб видеть над бездной глухой
Черты ослепительных дев!

Я сам свою жизнь сотворю,
И сам свою жизнь погублю.
Я буду смотреть на Зарю
Лишь с теми, кого полюблю.

Перевод стихотворения Александра Блока «Есть лучше и хуже меня...» на английский.
>