Alexander Blok
The Artist

Torpid summers, snow-choked winters,
at all your weddings, birthdays, funerals,
always I listen for a dim, unheard chime
to drive away my deadly boredom.

There . . . ! Now, with cold concentration, I wait
— to understand, to pin it down, to kill it.
And as I wait intently, a thread begins
to spin itself, half perceptibly, before me.

Is that a whirlwind blown from the sea? Or legendary birds
in chorus among the leaves? Does Time exist?
Was that an explosion of white petals, or light
springing in plumes from a divine shoulder?

Hours pass, bearing the weight of the whole world.
Sound, motion, light, are bursting. The past
gazes deep in the eyes of the future. There is no present.
There’s nothing left requiring pity.

And at last, as something new is thrusting toward birth,
some new soul, a mysterious energy,
creative reason strikes like a lightningbolt
and masters it, and kills it.

And I lock into a cold cage
the airy, wild, merciful feathers,
the bird that was flying to capture death,
the bird of salvation.

You see my cage, its thick steel bands
glittering coldly in the evening fires.
And here’s my bird, my tamed gypsy,
pleased with its hoop, swinging and singing.

The wings are clipped, the song’s by rote.
You like to listen, standing under the window.
But I, worn out with pain, am only waiting;
boredom sits on me like an aching scar.

Translated by Adrienne Rich

Александр Блок
Художник

В жаркое лето и в зиму метельную,
В дни ваших свадеб, торжеств, похорон,
Жду, чтоб спугнул мою скуку смертельную
Легкий, доселе не слышанный звон.

Вот он — возник. И с холодным вниманием
Жду, чтоб понять, закрепить и убить.
И перед зорким моим ожиданием
Тянет он еле приметную нить.

С моря ли вихрь? Или сирины райские
В листьях поют? Или время стоит?
Или осыпали яблони майские
Снежный свой цвет? Или ангел летит?

Длятся часы, мировое несущие.
Ширятся звуки, движенье и свет.
Прошлое страстно глядится в грядущее.
Нет настоящего. Жалкого —- нет.

И, наконец, у предела зачатия
Новой души, неизведанных сил, —
Душу сражает, как громом, проклятие:
Творческий разум осилил — убил.

И замыкаю я в клетку холодную
Легкую, добрую птицу свободную,
Птицу, хотевшую смерть унести,
Птицу, летевшую душу спасти.

Вот моя клетка — стальная, тяжелая,
Как золотая, в вечернем огне.
Вот моя птица, когда-то веселая,
Обруч качает, поет на окне.

Крылья подрезаны, песни заучены.
Любите вы под окном постоять?
Песни вам нравятся. Я же, измученный,
Нового жду — и скучаю опять.

Стихотворение Александра Блока «Художник» на английском.
(Alexander Blok in english).