Alexander Blok
So when I retire from the timeline stream...

So when I retire from the timeline stream
Abandoning censure and praise
Remember the kindness, the warmhearted dream
I lived on and bloomed in those days.

My darling, I know You"ll forget all the spite
There used to be on my part,
When You, like a swan, appeared, snow-white,
Impaling the depth of my heart.

I wasn't the one who had wounded Your pride,
It was someone else's design.
Dark clouds would trouble my day and my light,
Your day was brighter than mine.

So when I retire from this lifetime string
And vanish beyond the blue grid,
You will remember the song we would sing, —
I'd sing it, and You would repeat.

Translated by Alec Vagapov

Александр Блок
Когда я уйду на покой от времен...

Когда я уйду на покой от времен,
Уйду от хулы и похвал,
Ты вспомни ту нежность, тот ласковый сон,
Которым я цвел и дышал.

Я знаю, не вспомнишь Ты, Светлая, зла,
Которое билось во мне,
Когда подходила Ты, стройно бела,
Как лебедь, к моей глубине

Не я возмущал Твою гордую лень —
То чуждая сила его.
Холодная туча смущала мой день, —
Твой день был светлей моего.

Ты вспомнишь, когда я уйду на покой,
Исчезну за синей чертой, —
Одну только песню, что пел я с Тобой,
Что Ты повторяла за мной.

Перевод стихотворения Александра Блока «Когда я уйду на покой от времен...» на английский.