Alexander Blok
Near cloughs a queer grove of sadness...

Near cloughs a queer grove of sadness
Hides a green hill with all-time haze.
Around - there is a brook's live wetness
That babbles spelling on sweet laze.
Quaint flowers, rare herbs grow over
That fresh green hill but no sun-beam
Can ever get in here, lower,
There's only water's quiet stream.
And lovers hiding are not raiding
To peep into this chilly gloom.
D'you know why no herb is fading?
Why this spring still wets up the room?
There deep beneath where roots are leading
My pains retire as a curse.
With endless tears they keep on feeding,
Ophelia, the flowers of yours!

Translated by Dmitry Bek-Lemeshev

Александр Блок
Есть в дикой роще, у оврага...

Есть в дикой роще, у оврага,
Зеленый холм. Там вечно тень.
Вокруг — ручья живая влага
Журчаньем нагоняет лень.
Цветы и травы покрывают
Зеленый холм, и никогда
Сюда лучи не проникают,
Лишь тихо катится вода.
Любовники, таясь, не станут
Заглядывать в прохладный мрак.
Сказать, зачем цветы не вянут,
Зачем источник не иссяк? —
Там, там, глубоко, под корнями
Лежат страдания мои,
Питая вечными слезами,
Офелия, цветы твои!

Стихотворение Александра Блока «Есть в дикой роще, у оврага...» на английском.
(Alexander Blok in english).