Alexander Blok
My sweet friend, and in this quiet home...

My sweet friend, and in this quiet home,
Beats a fever me, the same.
I can’t find a place in quiet home
By its always peaceful flame!

Voices sing, a blizzard calls, I hear,
Comfort is my cross...
E’en behind your shoulders, oh my dear,
Someone’s eyes wait for me close!

There, behind your shoulders so quiet,
The wings’ tremble I feel,
Pierces me with his look of a fire
The storms’ angel — Israfil!

Translated by Yevgeny Bonver

Александр Блок
Милый друг, и в этом тихом доме...

Милый друг, и в этом тихом доме
Лихорадка бьёт меня.
Не найти мне места в тихом доме
Возле мирного огня!

Голоса поют, взывает вьюга,
Страшен мне уют…
Даже за плечом твоим, подруга,
Чьи-то очи стерегут!

За твоими тихими плечами
Слышу трепет крыл…
Бьёт в меня светящими очами
Ангел бури — Азраил!

Стихотворение Александра Блока «Милый друг, и в этом тихом доме...» на английском.
(Alexander Blok in english).