Alexander Blok
Cruel May!.. The northern nights are sleepless...

To V. Piast

Cruel May!.. The northern nights are sleepless...
At the gate a rap: come, rise from bed!
Blue the haze behind me creeping softly,
The unknown... and death, and death ahead.
Wild-eyed women at the world stare fiercely;
Crushed, a rose hangs limp above the breast.
Wake! With sharp-edged daggers stab and pierce me,
From my passions free me, let me rest!

It is good to join the dancers moving
In a fiery ring around the lea,
Drink young wine, plait garlands, share a secret
With your pretty partner laughingly;
Good to shower with blooms another’s sweetheart
And be drunk with passion, joy and pain, —
But it’s better still to plough a furrow
And to tread the pearly dew of dawn!

Translated by Irina Zheleznova

Александр Блок
Май жестокий с белыми ночами!..

Вл. Пясту

Май жестокий с белыми ночами!
Вечный стук в ворота: выходи!
Голубая дымка за плечами,
Неизвестность, гибель впереди!
Женщины с безумными очами,
С вечно смятой розой на груди! —
Пробудись! Пронзи меня мечами,
От страстей моих освободи!

Хорошо в лугу широким кру́гом
В хороводе пламенном пройти,
Пить вино, смеяться с милым другом
И венки узорные плести,
Раздарить цветы чужим подругам,
Страстью, грустью, счастьем изойти, —
Но достойней за тяжёлым плугом
В свежих росах по́утру идти!

Стихотворение Александра Блока «Май жестокий с белыми ночами!..» на английском.
(Alexander Blok in english).