Alexander Blok
I’ve to return to my great battle...

I’ve to return to my great battle;
Revive my spirit, sleep my flesh!
Let’s change with days, in prayers settled,
All these days of the happy flash!

But let’s save, in our soul, gladness
Of those so happy days,
Caresses of the black-eyed maiden
And the footlights’ enchanting blaze.

Translated by Yevgeny Bonver

Александр Блок
Пора вернуться к прежней битве...

Пора вернуться к прежней битве,
Воскресни дух, а плоть усни!
Сменим стояньем на молитве
Все эти счастливые дни!

Но сохраним в душе глубоко
Все эти радостные дни:
Н ласки девы черноокой,
И рампы светлые огни!

Стихотворение Александра Блока «Пора вернуться к прежней битве...» на английском.
(Alexander Blok in english).