Alexander Blok
I`ve come outdoors. The winter twilight...

I've come outdoors. The winter twilight
Was falling slowly on leas.
The former days' young lively sagas
Have come so credilous to me.

Have come and stood behind the shoulders,
And song were singing with a wind
About spring, and I was walking,
Foreseeing the Eternity within...

Oh, best days' vivid striking tales!
With songs from inner depth there came
The winter twilights into earthly areas
And dreams eternal then did raise!

Translated by Lyudmila Purgina

Александр Блок
Я вышел. Медленно сходили...

Я вышел. Медленно сходили
На землю сумерки зимы.
Минувших дней младые были
Пришли доверчиво из тьмы...

Пришли и встали за плечами,
И пели с ветром о весне...
И тихими я шел шагами,
Провидя вечность в глубине...

О, лучших дней живые были!
Под вашу песнь из глубины
На землю сумерки сходили
И вечности вставали сны!..

Стихотворение Александра Блока «Я вышел. Медленно сходили...» на английском.
(Alexander Blok in english).