Alexander Blok
I seek salvation...

I seek salvation.
My fires blaze on mountains’ far heights —
The realm of night is in a glare.
But brighter blaze my spiritual sight
And You’re afar — but are you real there?
I seek salvation.

The starry choir sings solemnly in skies,
I’m cursed for good by every generation.
For you lights my bonfire on the heights.
You’re conjuration.
I seek salvation.

The tired choir of stars calms down, yet.
Night goes away with apprehension.
There You descent from far hills in sunset.
I craved for you. To you my spirit’s spread.
You’re my salvation!

Translated by Yevgeny Bonver

Александр Блок
Ищу спасенья

О. М. Соловьевой

        Ищу спасенья.
Мои огни горят на высях гор —
Всю область ночи озарили.
Но ярче всех —- во мне духовный взор
И Ты вдали... Но Ты ли?
        Ищу спасенья.

Торжественно звучит на небе звездный хор.
Меня клянут людские поколенья.
Я для Тебя в горах зажег костер,
        Но Ты — виденье.
        Ищу спасенья.

Устал звучать, смолкает звездный хор.
Уходит ночь. Бежит сомненье.
Там сходишь Ты с далеких светлых гор.
Я ждал Тебя Я дух к Тебе простер.
        В Тебе — спасенье!

Стихотворение Александра Блока «Ищу спасенья» на английском.
(Alexander Blok in english).