Alexander Blok
I prefer the gorgeous freedom...

There was only one flower there,
Aromatic and unraveled...
Zhukovsky

I prefer the gorgeous freedom,
And I fly to lands of grace,
Where in wide and clear meadows
All is good, as dreams, and blest.
Here they rice: the clover clear,
And corn-flower's gentle lace,
And the rustle is always here:
«Ears are leaning... Take your ways!»
In this immense sea of fair,
Only one of blades reclines.
You don't see in misty air,
I'd seen it!It will be mine!

Translated by Yevgeny Bonver

Александр Блок
Я стремлюсь к роскошной воле...

Там один и был цветок,
Ароматный, несравненный…
Жуковский


Я стремлюсь к роскошной воле,
Мчусь к прекрасной стороне,
Где в широком чистом поле
Хорошо, как в чудном сне.
Там цветут и клевер пышный,
И невинный василек,
Вечно шелест легкий слышно:
Колос клонит… Путь далек!
Есть одно лишь в океане,
Клонит лишь одно траву…
Ты не видишь там, в тумане,
Я увидел — и сорву!

Перевод стихотворения Александра Блока «Я стремлюсь к роскошной воле...» на английский.
>