Александър Блок
Есенен ден

В стърнището сами вървим
с теб, мой другарю скромен.
С души — една във друга — бдим
под купола огромен.

Ден есенен е… Тих… Но пак
там гарван, след редица
от гарвани, зове с лих грак…
И кашля зла старица.

Навес процежда синкав дим…
И под навеса сврени,
ятата жеравни следим
в небе, от вихри изранено

Летят те в глух и гол простор,
пищи с див глас водачът.
Защо пищи, защо, защо?
Какви неволи влачи?…

А долу — наниз от села…
Без брой са в здрачината.
Смрачава се… Пълзи мъгла…
Пламти огнец в полята…

О, бедна, горестна страна,
в сърцето ми що значиш?
И как ще смогнеш ти, жена,
това мъртвило да оплачеш?

Димитър Горсов

Александр Блок
Осенний день

Идём по жнивью, не спеша,
С тобою, друг мой скромный,
И изливается душа,
Как в сельской церкви тёмной.

Осенний день высок и тих,
Лишь слышно — ворон глухо
Зовёт товарищей своих,
Да кашляет старуха.

Овин расстелет низкий дым,
И долго под овином
Мы взором пристальным следим
За лётом журавлиным…

Летят, летят косым углом,
Вожак звенит и плачет…
О чём звенит, о чём, о чём?
Что плач осенний значит?

И низких нищих деревень
Не счесть, не смерить оком,
И светит в потемневший день
Костёр в лугу далеком…

О, нищая моя страна,
Что́ ты для сердца значишь?
О, бедная моя жена,
О чём ты горько плачешь?

Перевод стихотворения Александра Блока «Осенний день» на болгарский.
>