Alexander Blok
At night when troubles settle down...

At night when troubles settle down
And darkness hides the streets and lanes —
There"s so much music all around,
God sends us such amazing strains!

What is the tempest, if your flowers,
Adorn the blooming garden-bed!
What are the bitter tears of ours,
If sunset flares turning red!

Through blood and torment, grave and crushing,
Oh, Mistress of the Universe,
Accept the foamy cup of passion
From an unworthy slave of yours!

Translated by Alec Vagapov

Александр Блок
В ночи, когда уснет тревога...

В ночи, когда уснет тревога.
И город скроется во мгле —
О, сколько музыки у бога,
Какие звуки на земле!

Что буря жизни, если розы
Твои цветут мне и горят!
Что человеческие слезы,
Когда румянится закат!

Прими, Владычица вселенной,
Сквозь кровь, сквозь муки, сквозь гроба —
Последней страсти кубок пенный
От недостойного раба!

Перевод стихотворения Александра Блока «В ночи, когда уснет тревога...» на английский.