Alexander Blok
Although I have never loved...

Although I have never loved,
And to break my oath I'm bound, —
Whenever I see you around
You stir up my soul and my blood!

Your hands, they are far and yonder!
Into these boring days
You bring your charm and your grace
Even when we are asunder!

In my abode, not warm,
Desolate, cold and abandoned,
And in my dream ever bounded
I see the forsaken home.

I dream about old instants,
As well as the bygone days...
It seems that my thoughts and ways
Are bound with your existence!

Whoever might call I won't come
And have the fussy caresses
Instead of the hopeless cases.
So I withdraw and keep mum.

Translated by Alec Vagapov

Александр Блок
Пусть я и жил, не любя...

Пусть я и жил, не любя,
Пусть я и клятвы нарушу, —
Всё ты волнуешь мне душу
Где бы ни встретил тебя!

О, эти дальние руки!
В тусклое это житьё
Очарованье своё
Вносишь ты, даже в разлуке!

И в одиноком моём
Доме, пустом и холодном,
В сне, никогда не свободном,
Снится мне брошенный дом.

Старые снятся минуты,
Старые снятся года…
Видно, уж так навсегда
Думы тобою замкнуты!

Кто бы ни звал — не хочу
На суетливую нежность
Я променять безнадежность —
И, замыкаясь, молчу.

Перевод стихотворения Александра Блока «Пусть я и жил, не любя...» на английский.