Aleksey Tolstoy
Song

Clearer sounds the skylark's trilling;
⁠Flowers of springtime bloom more fair,
Hearts with inspiration filling;
⁠Heavens full of beauty rare.

Broken are the bonds of sadness;
⁠Laid aside all fetters low;
New life's current runs with gladness
In a full, triumphant flow.

Chiming fresh, young power attending,
⁠Mighty harmonies arise,
Like to music, strains ascending
⁠From the earth unto the skies.

Translated by Lindsay S. Perkins

Алексей К. Толстой
Звонче жаворонка пенье...

Звонче жаворонка пенье,
Ярче вешние цветы,
Сердце полно вдохновенья,
Небо полно красоты.

Разорвав тоски оковы,
Цепи пошлые разбив,
Набегает жизни новой
Торжествующий прилив,

И звучит свежо и юно
Новых сил могучий строй,
Как натянутые струны
Между небом и землёй.

Стихотворение Алексея К. Толстого «Звонче жаворонка пенье...» на английском.
(Aleksey Tolstoy in english).