Aleksey Tolstoy
Land of mine, where I was bred...

Land of mine, where I was bred,
    Horses wildly flying,
Eagles screeching overhead.
    On the fields wolves crying!

Hail, dear land of my delight,
    Pinewoods thickly growing,
Nightingales that sing at sight,
    Steppe and cloud and blowing! 

Translated by Cecil Maurice Bowra

Алексей К. Толстой
Край ты мой, родимый край...

Край ты мой, родимый край,
    Kонский бег на воле,
В небе крик орлиных стай,
    Волчий голос в поле!

Гой ты, родина моя!
    Гой ты, бор дремучий!
Свист полночный соловья,
    Ветер, степь да тучи!

Перевод стихотворения Алексея К. Толстого «Край ты мой, родимый край...» на английский.
>