Aleksey Tolstoy
A well, and the cherry trees swaying...

A well, and the cherry trees swaying
Where bare girlish feet trod the fruit;
Nearby the damp imprint betraying
The stamp of a heavy nailed boot.

Stilled now is the place of their meeting,
But nothing the silence avails:
In my brain passion's echo repeating
Their whispers—the splash of the pails.

Translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky

Алексей К. Толстой
Источник за вишневым садом...

Источник за ви́шневым садом,
Следы голых девичьих ног,
И тут же оттиснулся рядом
Гвоздями подбитый сапог.

Всё тихо на месте их встречи,
Но чует ревниво мой ум
И шёпот, и страстные речи,
И вёдер расплёсканных шум...

Стихотворение Алексея К. Толстого «Источник за вишневым садом...» на английском.
(Aleksey Tolstoy in english).