Alexei Kolzow
Roggen, du, rausche nicht...

Roggen, du, rausche nicht
Mit reifer Ähre!
Singe nicht, Schnitter,
Durch's weite Feld!

Warum denn sollte ich
Gut mir erwerben,
Warum denn sollte ich
Reich jetzt noch werden!

Es dachte der Kerl sich
Gut zu erwerben,
Nicht für sich selbst –
Für die Seelengefährtin.

Es tat mir so gut
Ins Aug ihr zu schauen,
Ins Aug, das so voller
Lieber Gedanken!

Doch diese klaren
Augen, sie brachen,
Den Todesschlaf schläft
Das Mädchen, so schön!

Schwerer als Berge,
Mitternachtsfinstrer
Drückt jetzt das Herz
Der schwarze Gedanke.

Übersetzt von Eric Boerner

Алексей Кольцов
Не шуми ты, рожь...

Не шуми ты, рожь,
Спелым колосом!
Ты не пой, косарь,
Про широку степь!

Мне не для чего
Собирать добро,
Мне не для чего
Богатеть теперь!

Прочил молодец,
Прочил доброе
Не своей душе —
Душе-девице.

Сладко было мне
Глядеть в очи ей,
В очи, полные
Полюбовных дум!

И те ясные
Очи стухнули,
Спит могильным сном
Красна девица!

Тяжелей горы,
Темней полночи
Легла на сердце
Дума чёрная!

Стихотворение Алексея Кольцова «Не шуми ты, рожь...» на немецком.
(Aleksey Koltsov in german).