Aleksey Koltsov

Sing not, nightingale,
Under my window;
Fly away to the woods
Of my own country!
Learn to love the window
Of my soul’s maiden!
Sing to her tenderly
Of my agony;
Sing of me without her,
Waning, withering.
As the grass on the steppe.
Autumn facing it.
Without her, at night.
The moon’s overcast;
At midday, without flame
The sun goes its way.
Without her, who will now
Give me kind greeting?
And on whose breast shall I
Lay my head in repose?
Without her, whose word shall
Win a smile from me?
Whose song, whose welcoming
Shall now touch my heart?
Why sing, nightingale,
Under my window?
Fly away, fly away,
To my soul’s maiden!

Translated by Cecil Maurice Bowra

Алексей Кольцов

Ты не пой, соловей,
Под моим окном;
Улети в леса
Моей родины!

Полюби ты окно
Прощебечь нежно ей
Про мою тоску;

Ты скажи, как без ней
Сохну, вяну я,
Что трава на степи
Перед осенью.

Без неё ночью мне
Месяц сумрачен;
Среди дня без огня
Ходит солнышко.

Без неё кто меня
Примет ласково?
На чью грудь отдохнуть
Склоню голову?

Без неё на чью речь
Улыбнуся я?
Чью мне песнь, чей привет
Будет по сердцу?

Что ж поёшь, соловей,
Под моим окном?
Улетай, улетай
К душе-девице!

Стихотворение Алексея Кольцова «Песня» на английском.
(Aleksey Koltsov in english).