The sounds have calmed down in the wood,
Soon the sunrays will stop be shining either...
My beautiful friend, oh, how much I would
Be glad to see you coming to me hither!
Oh, how soon the charming childish word
To frightfulness will turn intense impatience?
Oh, how soon, like a silent wading bird,
Will you appear overwhelmed with passions?
Transparent mists are sliding over the wave, —
White, coiling up, — as if your palls thrown down...
The fairy time has come, am I an elf
Who dreams of his dryad to come around?
Or, do night shadows, at one with you,
Provoke such a languorous delusion?
Or else, is it like an obsession, due
To passions, — a poetical solution?
Последний звук умолк в лесу глухом,
Последний луч погаснул за горою…
О, скоро ли в безмолвии ночном,
Прекрасный друг, увижусь я с тобою?
О, скоро ли младенческая речь
В испуг мое изменит ожиданье?
О, скоро ли к груди моей прилечь
Ты поспешишь, вся трепет, вся желанье?
Скользит туман прозрачный над рекой,
Как твой покров, свиваясь и белея…
Час фей настал! Увижусь ли с тобой
Я в царстве фей, мечтательная фея?
Иль заодно с тобой и ночь, и мгла
Меня томят и нежат в заблужденьи?
Иль это страсть больная солгала
И жар ночной потухнет в песнопеньи?