Afanasy Fet
At my window pane...

At my window pane
A somber birch tree
Is newly adorned
By the frost’s whimsy.

It’s like bunches of grapes
That hang from branch tips —
And the mournful shapes
Are a joy to contemplate.

I watch the daylight spread
To play along the branches;
But when birds alight I’m sad
When they shake adornments loose.

Translated by Don Mager
(Don Mager Poet)

Афанасий Фет
Печальная берёза...

Печальная берёза
У моего окна,
И прихотью мороза
Разубрана она.

Как гроздья винограда,
Ветвей концы висят, —
И радостен для взгляда
Весь траурный наряд.

Люблю игру денницы
Я замечать на ней,
И жаль мне, если птицы
Стряхнут красу ветвей.

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Печальная берёза...» на английский.